DICCIONARIO MÉDICO

Jaqueca

Jaqueca es la denominación castellana de origen árabe para la migraña, la cefalea primaria recurrente que se caracteriza por un dolor pulsátil y predominantemente unilateral. Como sinónimo estricto, designa exactamente la misma entidad clínica que "migraña"; la diferencia entre ambos términos es exclusivamente lingüística e histórica, no médica.

Qué es la jaqueca

La jaqueca es un sinónimo pleno de migraña. Se trata de la misma enfermedad neurológica —una cefalea primaria episódica o crónica, con dolor de intensidad moderada a grave y carácter pulsátil, que tiende a afectar a un solo lado de la cabeza— designada con una palabra distinta. No existe ninguna diferencia clínica, fisiopatológica ni nosológica entre lo que un paciente llama "jaqueca" y lo que el neurólogo registra como "migraña". La coexistencia de los dos nombres se explica porque proceden de lenguas diferentes y llegaron al español por caminos distintos.

"Jaqueca" viene del árabe andalusí šaqīqa (شقيقة), que a su vez deriva del árabe clásico šaqīqa, literalmente "mitad" o "media parte", en referencia al dolor que se siente en la mitad del cráneo. La palabra entró en el castellano medieval a través de la convivencia lingüística de al-Ándalus, y la primera documentación escrita en español que registra Dicciomed data de 1521. La RAE la define hoy como "dolor de cabeza recurrente e intenso, con hipersensibilidad a los estímulos externos, generalmente localizado en un lado de la cabeza y a veces acompañado de náuseas y vómitos".

"Migraña", por su parte, llega por el latín tardío hemicrania, que calca el griego ἡμικρανίον (hēmikraníon): ἡμι- (hēmi-), "medio", y κρανίον (kraníon), "cráneo". Es decir, ambas palabras —la árabe y la griega— dicen exactamente lo mismo: "media cabeza". Resulta notable que el español sea la única lengua románica importante que conserva el arabismo como término popular de uso vivo. El francés dice migraine, el italiano emicrania, el portugués enxaqueca (que sí conserva la raíz árabe, aunque con menor frecuencia de uso que enxaqueca); pero solo en español conviven con naturalidad ambas formas: la culta y la patrimonial.

Tres nombres, una misma entidad

Al paciente que acude a la consulta del neurólogo le llaman la atención los distintos nombres que se emplean para lo que él percibe como un solo problema. Cefalalgia y cefalea (del griego κεφαλή, kephalḗ, "cabeza") son los términos más amplios: designan cualquier dolor de cabeza, sea cual sea su causa. Migraña y jaqueca, en cambio, son específicos: nombran un tipo concreto de cefalea primaria, con mecanismo neurovascular propio y criterios diagnósticos definidos por la Clasificación Internacional de Cefaleas (ICHD-3). Y hemicránea reaparece en la práctica clínica con un sentido más restringido: la hemicrania continua o la hemicrania paroxística son entidades distintas de la migraña, con criterios propios, aunque el parentesco etimológico siga siendo evidente.

Esta superposición de nombres refleja las capas históricas de la medicina: la herencia galénica griega, la transmisión árabe medieval que preservó y enriqueció el saber clásico, y la terminología moderna que intenta poner orden en una nomenclatura acumulada durante dos milenios.

La jaqueca en el español y en la historia clínica

Que un arabismo designara una de las dolencias más comunes de la humanidad no es casual. La medicina árabe medieval heredó de Galeno la noción de hemicrania y la reelaboró con observaciones propias, muy detalladas, sobre las crisis de dolor unilateral. Avicena, en el Canon de medicina (siglo XI), ya distinguía tipos de dolor de cabeza según su localización y su carácter paroxístico, y empleaba la raíz šaqq ("dividir, hender") para el dolor que parte la cabeza en dos. Cuando esos textos se tradujeron al castellano en la Escuela de Traductores de Toledo y en otros centros de transmisión del saber, la voz šaqīqa se asentó en el léxico médico romance como xaqueca, luego jaqueca.

Durante siglos, "jaqueca" fue el término habitual en español, tanto en la lengua culta como en la popular. La voz "migraña" se incorporó más tarde, por influencia del francés migraine, y fue ganando terreno en el registro científico. Hoy, en la consulta y en los artículos especializados, "migraña" es claramente mayoritaria; en el habla cotidiana, "jaqueca" sigue viva y es perfectamente comprensible, aunque su uso va disminuyendo entre las generaciones más jóvenes.

Diferenciación con la cefalea tensional y otras cefaleas primarias

La confusión más habitual se da entre la jaqueca (migraña) y la cefalea tensional, que es la causa más frecuente de dolor de cabeza en la población general. La cefalea tensional produce un dolor bilateral, opresivo (no pulsátil), de intensidad leve a moderada, que no se agrava con la actividad física habitual y que rara vez se acompaña de fotofobia o fonofobia intensas. La migraña, en cambio, tiende a ser unilateral, pulsátil, de intensidad moderada a grave, se intensifica con el movimiento y suele ir acompañada de náuseas, fotofobia y fonofobia. Dicho esto, algunos neurólogos sostienen que las formas leves de migraña se solapan con la cefalea tensional hasta el punto de cuestionar si esta última constituye realmente una entidad independiente.

Tampoco debe confundirse la jaqueca con la cefalea en acúmulos (cefalea en racimos o cluster headache), que es mucho menos frecuente, afecta predominantemente a varones, produce un dolor periocular extremadamente intenso y se presenta en salvas —ráfagas de crisis diarias o casi diarias durante semanas o meses, separadas por periodos libres—. Ni con la jaqueca ocular, que designa un fenómeno visual transitorio con o sin cefalea acompañante y que se aborda en su propia entrada de este diccionario.

Preguntas frecuentes

¿De dónde viene la palabra «jaqueca»?

Del árabe andalusí šaqīqa (شقيقة), derivado de la raíz šaqq, "dividir, hender". Significa literalmente "mitad" o "media parte", aludiendo al dolor que se localiza en la mitad del cráneo. Entró en el castellano medieval a través de al-Ándalus y se documenta por escrito en español desde 1521.

¿Es lo mismo jaqueca que migraña?

Sí. Son dos nombres para la misma enfermedad. "Jaqueca" procede del árabe y "migraña" del griego ἡμικρανίον a través del latín y del francés. Las dos palabras significan lo mismo: "media cabeza". No hay diferencia clínica de ningún tipo entre ellas.

¿Por qué en español se usan dos palabras y en otras lenguas solo una?

Porque el español heredó el arabismo šaqīqa gracias a la convivencia lingüística de al-Ándalus, algo que no ocurrió en el mismo grado en francés o italiano. El portugués enxaqueca también conserva la raíz árabe, pero su uso compite con enxaqueca. En español, ambas voces —la patrimonial árabe y la culta de origen griego— conviven con naturalidad.

¿Es la jaqueca una cefalea grave?

Es una cefalea primaria, lo que significa que no está causada por otra enfermedad subyacente. Puede ser moderada o grave, y en su forma crónica llega a ser altamente incapacitante. La OMS la clasifica entre las enfermedades con mayor carga de discapacidad, y la Sociedad Española de Neurología estima que afecta a más de cinco millones de personas en España.

Referencias

  1. Biblioteca Nacional de Medicina de Estados Unidos. Migraña. MedlinePlus en español.
  2. Real Academia Española. Jaqueca. Diccionario de la lengua española.
  3. Sociedad Española de Neurología (SEN). La migraña es la sexta enfermedad más prevalente del mundo. Nota de prensa.

Consulte también la información clínica completa sobre las cefaleas

Si busca información sobre las formas de la migraña, su abordaje y su manejo, puede consultar la ficha completa de cefaleas elaborada por el Departamento de Neurología de la Clínica Universidad de Navarra.

Entradas relacionadas en el diccionario

Si desea profundizar en conceptos asociados a la jaqueca, puede consultar las siguientes definiciones del Diccionario médico:

  • Migraña: sinónimo de origen grecolatino de jaqueca; designa la misma cefalea primaria.
  • Jaqueca ocular: fenómeno visual transitorio con o sin cefalea, también llamado migraña ocular.
  • Cefalea: término general para cualquier dolor de cabeza.
  • Cefalalgia: sinónimo culto de cefalea.
  • Cefalea tensional: la cefalea primaria más frecuente, bilateral y opresiva, distinta de la migraña.
  • Cefalea en acúmulos: cefalea primaria periocular intensa, en salvas, predominante en varones.
  • Migraña con aura: forma de migraña precedida de fenómenos neurológicos transitorios.
  • Migraña sin aura: la forma más frecuente de migraña, sin pródromos neurológicos focales.
  • Hemicraneal: relativo a la mitad del cráneo; raíz compartida con "migraña".
  • Fotofobia: hipersensibilidad a la luz, frecuente durante las crisis de migraña.
  • Fonofobia: hipersensibilidad al sonido, también característica de la crisis migrañosa.
  • Antimigrañoso: adjetivo que designa fármacos o medidas dirigidas contra la migraña.
  • Status migrañoso: crisis de migraña prolongada más allá de 72 horas.
  • Escotoma: zona ciega o de visión reducida en el campo visual, componente frecuente del aura.
  • Pródromo: conjunto de signos que preceden a una crisis, incluida la migrañosa.

La información proporcionada en este Diccionario Médico de la Clínica Universidad de Navarra tiene como objetivo principal ofrecer un contexto y entendimiento general sobre términos médicos y no debe ser utilizada como fuente única para tomar decisiones relacionadas con la salud. Esta información es meramente informativa y no sustituye en ningún caso el consejo, diagnóstico, tratamiento o recomendaciones de profesionales de la salud. Siempre es esencial consultar a un médico o especialista para tratar cualquier condición o síntoma médico. La Clínica Universidad de Navarra no se responsabiliza por el uso inapropiado o la interpretación de la información contenida en este diccionario.

© Clínica Universidad de Navarra 2026