DICCIONARIO MÉDICO
RNA transferente
RNA transferente es una de las denominaciones en uso para el ARN de transferencia, la molécula que transporta aminoácidos al ribosoma durante la síntesis de proteínas. El término combina la sigla inglesa RNA con el adjetivo español «transferente», y convive con las formas ARN de transferencia, ARNt y tRNA. La expresión RNA transferente resulta de un cruce idiomático habitual en las ciencias biomédicas: se conserva la sigla inglesa RNA (ribonucleic acid) y se le añade el adjetivo castellano «transferente», participio activo del verbo transferir (del latín transferens, -entis). La Real Academia Española recoge «transferente» con una acepción biológica específica: «dicho de un ácido ribonucleico: que transfiere aminoácidos y los incorpora específicamente en la secuencia de las proteínas». En la práctica, el término funciona como sinónimo estricto de tRNA (la sigla internacional) y de ARNt (la sigla española). Las tres formas designan la misma molécula: un ácido ribonucleico corto, de entre 75 y 95 nucleótidos, que reconoce un codón del ARN mensajero mediante su anticodón y aporta el aminoácido correspondiente a la cadena polipeptídica en formación. Estructura, dominios funcionales e historia del descubrimiento se desarrollan en la entrada dedicada al tRNA. La convivencia de varias denominaciones obedece a la doble influencia del inglés y del español normativo en la literatura médica. «ARN de transferencia» es la forma preferida por la Real Academia Nacional de Medicina en su Diccionario de términos médicos; «ARNt» es su abreviatura reglamentaria. «tRNA», tomada directamente del inglés transfer RNA, domina en artículos de investigación y manuales de bioquímica publicados en cualquier idioma. «RNA transferente» aparece sobre todo en textos didácticos y en traducciones que optan por adaptar parcialmente la nomenclatura anglosajona sin castellanizar la sigla del ácido nucleico. No hay diferencia conceptual entre ellas. La elección depende del contexto editorial y de la política de cada publicación respecto a las siglas en lenguas extranjeras. En el ámbito clínico español, conviene saber que las cuatro variantes pueden aparecer en informes de laboratorio o en literatura de consulta, y todas se refieren a la misma molécula adaptadora descrita por Robert W. Holley en 1965. Por costumbre de la comunidad investigadora. La sigla inglesa RNA (ribonucleic acid) está tan arraigada en la literatura científica que muchos textos en español la mantienen sin traducir. La RANM recomienda «ARN», pero «RNA» no se considera incorrecto en contexto académico. Ambas son correctas. «Transferente» funciona como adjetivo (ARN transferente, RNA transferente) y «de transferencia» como complemento preposicional (ARN de transferencia). La RAE registra las dos construcciones. En la práctica clínica, «de transferencia» resulta más frecuente en textos formales; «transferente» aparece más en contextos didácticos. En la entrada tRNA de este mismo diccionario, donde se describen la estructura en forma de L, los cuatro dominios funcionales, las modificaciones post-transcripcionales y el contexto histórico de su descubrimiento. Si desea profundizar en conceptos asociados al RNA transferente, puede consultar las siguientes definiciones del Diccionario médico:Qué es el RNA transferente
Variantes terminológicas en español
Preguntas frecuentes
¿Por qué se usa «RNA» en lugar de «ARN» en esta denominación?
¿Es preferible decir «transferente» o «de transferencia»?
¿Dónde se desarrolla la información completa sobre esta molécula?
Referencias
Entradas relacionadas en el diccionario
© Clínica Universidad de Navarra 2026