DICCIONARIO MÉDICO
Bradiquinina
La bradiquinina es la forma alternativa en español para designar la bradicinina, un nonapéptido vasoactivo generado por el sistema calicreína-cinina. Ambos términos se refieren a la misma molécula de nueve aminoácidos con acción vasodilatadora, proinflamatoria y algogénica. La voz «bradiquinina» procede de la transliteración directa del inglés bradykinin, que a su vez combina el griego βραδύς (bradýs, «lento») con el sufijo kinin, derivado de κίνησις (kínēsis, «movimiento»). En la adaptación castellana convencional, el sufijo -kinin se transforma en -cinina, dando lugar a «bradicinina», forma que la Real Academia Nacional de Medicina registra como preferente en su Diccionario de términos médicos. La coexistencia de las dos variantes se explica por la doble vía de entrada del término en la literatura médica hispana. Los textos traducidos del inglés tendieron a conservar la grafía original con «qu», mientras que los tratados de farmacología y bioquímica redactados originalmente en español adoptaron la forma con «c», coherente con la familia léxica de «cinina», «calicreína» y «cininógeno». En la práctica clínica cotidiana, ambas se entienden sin ambigüedad. Maurício Rocha e Silva y sus colaboradores publicaron en 1949 el hallazgo del péptido en inglés, usando la forma bradykinin. La denominación se difundió con rapidez en la bibliografía anglosajona y, desde allí, llegó al español por dos caminos. Los traductores que preferían mantener la fidelidad al original inglés escribieron «bradiquinina». Los autores que seguían la tradición léxica castellana, en la que el grupo griego κιν- se adapta regularmente como cin- (cinética, cinasa, bradicinesia), optaron por «bradicinina». El Diccionario de la lengua española de la RAE recoge «bradicinina»; el Diccionario de términos médicos de la RANM también. Los Descriptores en Ciencias de la Salud (DeCS), que normalizan la terminología biomédica para la región latinoamericana, registran en cambio «bradiquinina» como descriptor preferido. Sí. Se trata del mismo péptido de nueve aminoácidos (Arg-Pro-Pro-Gly-Phe-Ser-Pro-Phe-Arg). Solo cambia la grafía. Depende de la norma de referencia que se consulte. La RANM y la RAE prefieren «bradicinina»; el sistema DeCS/BVS, muy implantado en Latinoamérica, emplea «bradiquinina». Ninguna de las dos es incorrecta, pero en un texto que aspire a la coherencia léxica en español conviene elegir una y mantenerla a lo largo del documento. La entrada principal de este diccionario sobre el nonapéptido vasoactivo, con su etimología, mecanismo de generación, receptores B1 y B2 y contexto farmacológico, se encuentra en bradicinina. Si desea profundizar en conceptos asociados a la bradiquinina, puede consultar las siguientes definiciones del Diccionario médico:Qué es la bradiquinina
Razón del doble nombre
Preguntas frecuentes
¿Bradiquinina y bradicinina son la misma sustancia?
¿Cuál de las dos formas es más correcta?
¿Dónde se puede consultar la información completa sobre este péptido?
Referencias
Entradas relacionadas en el diccionario
Infografías realizadas con https://BioRender.com
© Clínica Universidad de Navarra 2026